Cuando conocí a mi esposo siempre me pregunte por que si el tenia tanto tiempo viviendo fuera de su país se le salía muuuuy contadas veces alguna palabra en ingles, de verdad no lo entendí, pensaba que si vives mucho tiempo fuera de tu pais pierdes tu idioma materno… y en este tiempo pensé en mantener y seguir practicando mi poquito ingles que con tanto trabajo he logrado mientras que estoy de vacaciones en Venezuela, pero me acabo de dar cuenta que de nada sirve que deje escapar alguna palabra en ingles si todo el mundo habla el perfecto español y la gente me ve como gallina mirando sal pensando que ahora soy arrogante y echona y es todo lo contrario :S
Así que… el guachi-guachi mejor me lo guardo con mis papeles de salida y mis 4 billeticos verdes
Ya te entiendo vida.
Tal dia como hoy
Ni te cuento como es cuando en vez de vibir en un país donde se habla inglés (EEUU) estás en un país donde se habla francés (Suiza): cuando a uno se le sale alguna expresión en francés estándo Venezuela, ahí si que te miran feo !!! :-p
Saludos !!!
Fe de erratas: Sustituir “vibir” por “vivir” (tremendo pelón) !!!!
Creo que por más que pases tiempo en otro lugar siempre nuestra lengua materna permanece allí; claro está, la edad del exilio (sorry, quise decir Mudanza; jejeje) influye mucho en eso obviamente.
Pero a los ya grandecitos pues ese acento propio y nuestro lengua original en sí misma nunca se borra.
Saludos, que bueno que andes por estos lados…
Cuídate,
Bueno yo tengo un tío que tiene años en francia y ya casi que no se acuerda del español, a veces se le cuelan palabritas en francés…
Mary estoy pendiente de reunirnos, pero es que he estado full de cosas…sorry por eso
Mis papás tienen casi toda su vida aquí y todavía hablan un idioma extraño… supongo que porque se parece mucho al espeñol y la gente los entiende… jajajaja, pero ya ellos lo que dan es risa
Mira mija!!! tenemos que vernos las caratulas, cómo es posible que pises tu terruño y no nos veamos, ahhh?????
Tenemos que vernos Mary!!!!! diga usted cuándo…
Un besote, y tamos pendientes…
Jelouuuu!!
guelcon tu Venezuelaaaa!!! jajajaja
Que la pases chèvere por aquì!
Saluditos
jejeje que locura, es como me pasa a mi cuando voy al Zulia, cuando regreso a Valencia no puedo dejar de decír: Pa que sepáis, Olvidáte, que molleja! y el chalequeo es cruelllll!! asi que tendremos que abstenernos no?
Besos y abrazoa mamitaaa!!!
espero que no te hayas olvidado de mi!
Tal cual… no es solo como dice Diego de que te miren raro porque se te salgan frases en frances como reaccion natural, tal vez hasta entiendan lo que significa, solo echale coco a lo que es que estes hablando por telefono con tu mama y entre linea y linea cambies de espanol a polaco??? jajaja bueno, eso me pasa millones de veces cuando estoy hablando (gracias a Dios no me pasa eso cuando escribo), supongo que el cerebro funciona mas rapido cuando hablas (que cuando escribes) y analiza menos lo que vas a decir.
A veces si que de verdad he tenido que participar en reuniones de negocios y entre otras cosas, me toca traducir de varios varios idiomas a otros varios idiomas, lease: Espanol, Frances, Ingles y Polaco… a traducir en uno y otro sentido, diferentes temas, diferentes cuestiones, todo al mismo tiempo, mas de una vez oigo en polaco, tengo que traducir al frances… y lo digo en ingles y alguien me dice “epa, no, tienes que traducirlo en frances” :S
Bienvenida, amiga.
Cuidado con las birras, que ahora tienen un grado más… jeje. Mentira.
A mi me tocará pronto aprender otro idioma..asi que tal vez entienda.
Besos y saludos!
aunque no queramos, se nos sale alguna palabrita por ahí…es inevitable!
que chevere que estas disfrutando
Ya lo viviré cuando regrese a Venezuela…Saluditoss
Un día en mi casa estaba hablando de lo más normal, y se me oldidó como se decía “manga de camisa” en español, duré un rato pensando y me lo tuvieron que decir.
María, queremos conocerte.
Saludos linda, jejeje, a mi por lo menos cada vez que voy a alguna reguion distinta de nuestro pais y opaso mas de una o dos semanadas llego a caracas hablando gocvho, maracucho, campesino o lo que sea donde alla estado, lelgo con un acento distinto. Saludos, No haz pasado mas por mi blog
vamos rumbo a caracas, mañana tenemos un encuentro muy importante. Estan todos pendientes!
Hola Maria! Me alegro escuchar que estas en Venezuela… Mira, tu suegra no vive en Maturin? Creo que una vez Masca me conto que su familia era de alla… Si es asi: Tenemos que vernos!
Cualquier cosa escribeme a hablacloro@gmail.com
Un beso,
jajaja ta bueno..
Bueno imaginate yo que estoy en un sitio donde se habla Español, te miran raro cuando dices una “Venezolanada” y t dicen que hablas raro. A mi pasa muxo aqui con las frases por ejemplo q aqui son antigringos y el OK lo sustituyen por el Vale y cuando estoy en Venezuela se me sale a cada rato y cuando hablo allá la gente dice q arrastro las palabras como tipo Canario, aunque nunca se pierde el matiz venezolano, aunque he compartido con algunos que por razones de su trabajo se ven forzado hacer enfasis en la Z, la G y la J y la distincion entre la c y la s, que le dan una tonalidad distintas, yo sigo hablando medio venezolano y medio españoleto, jejeje, pero no pronuncio la z como la pronuncian aquí. Salu2 espero q la pases bien por la tierra Venezolana
ja ja ja… Don´t worry be happy…A mi que cuando estoy con amigos de la high todos me miran feo cuando se me sale mi peculiar acento zuliano aquí mismo en el zulia. Si por casualidad digo: “vos no sabeis que”; me dicen : no se dice “vos no sabeis”, se dice “tu no sabes que”.
Y bueno… a mi me pasaba que trabajando AQUI en Venezuela para una empresa argentino-mexicana se me pegaban modismos y frases de los argentinos de los mexicanos:
-Pinche
-Mirá querido (acento argentino)
-orale
-sale
etc, etc, etc
No creas, no es facil, luego que sali de la empresa mi “venezolanidad” regresó a mi je!
Slds!
P.D.: Llévate unas cuantas cajas de Toronto, Pirulin y Polarcitas pa’l regreso!!!!
Chamita, estas perdia’
Brujaaaaaa!!! cuándo nos cuentas más cositas??? tienes tiempo sin deleitarnos con tus cuentos maravillosos.
Extraño leer tus anécdotas, y más aún, conocer un poco más de lo que tu yo interno gritaaaaaaa.
Un besote…
Ni hablar chamita yo lo que tengo es un arroz con mango y aqui en Miami es peor porque lo que se habla es el spanglish… ademas ya hablo Venezolano, Cubano, Nica, Mexicano, dominicano, etc jajaja es horrible!!
Bueno, imagínate lo snob que voy a parecer cuando vaya a Caracas… a mi se me escapan palabras en inglés y en francés. No va a haber quien me soporte. Y eso que trato y trato….
Los entiendo perfectamente. Eso es cosa de cada quién. Sin ir muy lejos, es decir, sin salir del país, este comportamiento se observa en los estudiantes que no son del mismo estado de la universidad a la que asisten. Por ejemplo, un oriental que le toque estudiar 5 o 6 años en ULA o LUZ definitivamente viene “regionalizado”, aunque hay personas que son resistentes a los acentos y modismos, jejeje.